Skip to main content

Grappling with boredom

Julayi (telugu movie) released last year had an interesting premise and fantastic dialogues (trademark Trivikram style), though its retains all the commercial elements that are a norm in mass-entertainers.

As the plot unfolds we find that our intelligent hero doesn’t believe in hard work and in an effort to make a quick buck falls prey to a series of events eventually culminating in his sister’s kidnap and his father getting seriously injured. In the only emotional scene of the movie, the father recovering from his injuries in hospital explains the value of steady growth and hard work to his son. Few routine action sequences later “all ends well” and our hero, now wiser, is on the way to attend an interview for a salary he once considered a pittance.

Many of us, thanks to success-stories bombarded on us by media, think that our achieving our goals is simply a matter of charting a strategy and executing it. If only it were that easy – events as they say has its own way of unsettling calculations. Until we actually start the journey, we don’t realize the difficulties that are laid throughout the entire travel. What’s more frustrating is that some problems just don’t have solutions, they’re best endured.

But our problems aren’t confined to difficulties alone; in fact the greater challenge lies in taming the unbearable boredom during the journey. Problems are difficult to handle; but going through the mundane experiences of everyday life like commuting to and fro the office in endless traffic, swallowing pride for expediency, inability to go beyond one’s limited means and to fuel the frustration, finding with threatening frequency your acquaintances, lesser-gifted, ahead of you – these experiences are equally if not more taxing. The situation is exacerbated if it’s one’s sense of deservingness doesn’t square up with reality. (A universal feeling with varying degrees of intensity!)




Failures in life are seldom cinematic; they’re like weeds and dewdrops that barely unnerve us when we first see them but are potent enough to wreck the building over time.  We need to struggle more with everyday boredom that forms the reality across a long period than the result whose emotional impact barely stays longer than a week.

Ramgopal Varma, the filmmaker, observes that what he finds fascinating in criminals’ mindset is their refusal to let go a self-centric perspective of world. Most of us, by the time we approach 30 or so, are resigned to the fact that we matter little to the world and that we would by and large live a very mundane life far removed from our wonderland we dreamt in youth. Curiously, criminals are never reconciled to this ordinariness of life and still live and make tremendous efforts to live in their dreamland.

To an extent, the observation holds true for achievers in all fields. It takes an insane enthusiasm unmoved by constraints imposed by life, to become great achievers. But while we’re urged to “learn” from a handful of successful people, we reject the testimony of many more people whose efforts were identical to that of winners & yet never gained limelight. Bitterness then, happens to be the norm than exception.

The problem with movies is that it can highlight only the extreme situations well – how about a life drowned in mediocrity that has nothing remarkable (even negatively) to speak of? It’s the ordinariness of life that we experience most of the times, rather than extremes of either joy or sadness. Literature although more nuanced, still has its limitations. 

Time moves on showing little respect or even contempt for your sensibilities and aspirations. But as Will Durant points out even in the drudgery of life, there is space for pure pleasure – in knowing men both good and great, in discharging one’s duties responsibly, and in discovering the meaning of your life. And for this one must live with the fact that success usually takes time, sometimes long. And the reward– as the father’s character explains in Julayi – is small moments of joy in the very mundane life earned rightfully through hard work and choosing not to mortgage them for quick, unreliable and unstable growth.

After years of wandering and bewilderment, enduring many failed attempts to achieve success in material terms and in understanding life – I see both in a different light these days. Perhaps my age has something to do with it – for it’s a time when youth has lost its self-consciousness & has become a little sobered by experience.

It’s a time when dreams are no longer a figment of one’s imaginations but a calculated long term plan grounded in reality. But it’s also a time, when cynicism although injected in our blood, hasn’t poisoned the entire body yet.

Accept, nay love your destiny as Nietzsche says. ”My formula for greatness in a human being is amor fati: that one wants nothing to be different, not forward, not backward, not in all eternity. Not merely bear what is necessary, still less conceal it—all idealism is mendacity in the face of what is necessary—but love it.”

Comments

Popular posts from this blog

The concept of Dharma in Ramayana

The concept of Dharma is not adequately understood by Hindus themselves, not to mention others. Dharma is not a set of do’s and don’t’s or a simplistic evaluation of good and bad. It requires considerable intellectual exertion to even begin understanding Dharma, let alone mastering its use.

Is Dharma Translatable?
Few words of a language cannot be faithfully translated into another without injuring its meaning, context & spirit. English translations of Dharma are blurred and yield words like religion, sense of righteousness, discrimination between good and bad, morals and ethics or that which is lawful. All these fall short of fully grasping the essence of Dharma.
Every language has an ecosystem of words, categories and grammar which allow a user to stitch words together to maximum effect such that meaning permeates the text without necessarily being explicitly explained at each point. Sanskrit words such dharma, karma, sloka, mantra, guru etc., now incorporated in English, lose thei…

How Linguistic States strengthened Indian Unity

Be like a garland maker, O king; not like a charcoal burner.” --Mahabharata
[It asks the king to preserve and protect diversity, in a coherent way. The metaphor used is that of a garland, in which flowers of many colors and forms are strung together for a pleasing effect. The contrast is given against charcoal, which is the result of burning all kinds of wood and reducing diversity to homogeneous dead matter. The charcoal burner is reductionist and destroys diversity, whereas the garland maker celebrates diversity.]
Unification of Germany and Italy populated by similar people was achieved by huge armies spanning across decades. In sharp contrast, India under Sardar Vallabhbhai Patel managed to unite a much larger area divided by culture & languages within few years.
The European experience where new nations were carved over little differences in identity, made the Indian experiment appear poised for a breakup sooner than later. Yet, India managed to stay united though the journey wa…

Chetan Bhagat : His Literary Style and Criticism

Chetan Bhagat’s (CB) recent column created a furore, chiefly because of his audacity to speak for Muslim community and what many people conflate with his support for Narendra Modi’s Prime Ministerial ambitions.  
But what interested me most - and what this post would focus on - is questioning of his literary merit (or lack of it). Many journalists ridicule CB’s style of writing and his oversimplistic portrayals of characters sans nuance or sophistication. But I suspect this has more to do with the fact that his readers alone far outnumber the combined readers of many journalists - a point that many don’t appear capable of digesting.
No takers for layman’s language!
When Tulsidas rewrote Ramayana in Avadhi (a local contemporary dialect then), many conservative sections of society came down heavily upon him for defiling the sanctity of a much revered epic (originally written in Sanskrit). When Quran was first translated in Urdu (by Shah Abdul Qadir in 1798), it faced intense opposition by …